idiom (chengyu) HSK 6
Traditional 大相徑庭
vastly different · poles apart · as different as night and day
Meaning
This chengyu describes two things that are completely different or contrary to each other, with no common ground. It emphasizes the vast gap between two concepts, opinions, situations, or things, highlighting their incompatibility or opposition.
Usage
Typically used in formal or written contexts to emphasize stark differences between two things being compared. Common in academic writing, news articles, and formal discussions. Usually follows the pattern 'A与B大相径庭' (A and B are vastly different) or 'A和B大相径庭'.
Examples
- 01他们对这个问题的看法大相径庭。.Their views on this issue are vastly different.
- 02理论与实践往往大相径庭。.Theory and practice are often poles apart.
Characters
Common collocations
- 与...大相径庭...vastly different from...
- 和...大相径庭...poles apart from...
- 结果大相径庭the results are vastly different
Antonyms
Origin
Literally 'greatly different paths and courtyards.' The phrase originates from ancient texts suggesting that when paths (径) and courtyards (庭) differ greatly, people are heading in completely opposite directions with no intersection.